Grüetzi miteinand
Wo ich gerade hier so gepflegt in der Sonne abhänge mal schöne Grüße aus Züri von Maren und mir! Es gibt ja den schönen Satz von two countries separated by a common language - dieser stimmt definitiv auch für Deutschland und die Schweiz :) An der hgkZ läuft alles auf englisch, hochdeutsch und vielleicht noch französisch, da Studenten und Profs eh von überall her kommen. In der Stadt sieht das aber schon ganz anders aus (man kann zwar alles lesen aber kaum etwas verstehen :)
Daher hier mal Teil 1 (von vermutlich 1) in Deutsch-Schweizerisch bzw. Schweizerisch-Deutsch - Thema Essen & Trinken:
Mahlzeitenkurier = Catering
Takeaway ['däigawä:] = Zum Mitnehmen (ja, man sagt z.B. „zwei Ärner Schümli takeaway“)
Beefy im Bun = Hamburger
Gipfel = Croissant
Stehend Bier = Bier in der Flasche (im Gegensatz zu fließend Bier für frisch gezapftes)
3 Kommentare:
»two countries separated by a common language«
… und jetzt hast Du gleich Schweizer No-Gos in der Überschrift untergebracht:
Es heißt Grüezi o.ä., niemals aber mit ›t‹!
Und: Damit siezt Du uns.
Nur so als Warnung, bevor Du mit einem peniblen Eidgenossen zusammenrumpelst. ;-)
Schöne Grüße, was treibt ihr denn da?
Merci für den Hnweis, ich glaube ich habe folgendes empirisch herausgefunden: Die Schreibweise von 'Grüezi' ist anscheinend verhandelbar - Schweizer unter sich schreibens ebenso, auf Touri-Broschüren für Deutsche findet man es mit 'tz' geschrieben, für englischsprachige Adressaten kommt es mit 'ue' daher.
An Siezen und Plural arbeite ich noch :)
@f***:
No-Go-Areas haben wir in Züri aber noch keine gefunden - ich hoffe die gibts nur in Deutschland...
Wir hängen aber auch zum größten Teil im Milieu der Kunsthochschule rum (und staunen), da ist man als Deutscher nicht sofort automatisch der A**** ;)
Kommentar veröffentlichen